Проект о себе на французском. Как перевести? Как написать топик или рассказ о себе? Рассказ о себе

Mon nom est Irina. J’ai 15 ans. Dans deux mois j’aurai seize ans. J"ai des parents, un frère et une sœur. Nous sommes trois dans la famille. I suis la plus âgée. J"ai les beaux cheveux bouclés et les yeux bleus. Je suis de moyenne taille.

Mon frère cadet est encore écolier. Son nom est Igor. Il va à l"école cinq jours par semaine à contrecœur. Il a 9 ans. Igor s’intéresse à la boxe et au football. Dans son temps libre, il joue aux jeux ordinateurs ou simplement il fait la bête. Par nature, il est très gai, quoique paresseux. Il a les yeux noirs et les cheveux marrons.

Ma sœur cadette est écolière aussi. Elle a déjà 12 ans. Son nom est Catherine. Elle est plus âgée que notre frère de 3 ans. Elle a les cheveux roux et les yeux verts. Elle est très bonne élève. Kate est toujours heureuse d"aller à l"école aux cours. Dès le matin, elle se lève volontiers, prend un sac à dos avec des livres et puis elle va en classe. Son frère cadet souvent se moque d’elle. Il lui appelle « piocheuse».

Quant à moi, bientôt je vais terminer mes études et ensuite je vais travailler. Je veux faire les études universitaires mais en même temps je veux gagner de l"argent. Mes parents m"ont conseillé de ne pas penser au travail maintenant. Je ne suis pas d’accord avec eux. Je veux gagner moi- même, vivre séparément de mes parents et voyager de plus. Ma mère dit que je suis très têtu. C’est justement cela!

Перевод текста «Обо мне» на русский язык

Меня зовут Ирина. Мне 15 лет. Через два месяца мне будет уже шестнадцать. У меня есть родители, брат и сестра. Всего нас трое в семье. Я – самая старшая. У меня красивые кучерявые волосы и голубые глаза. Рост у меня средний.

Мой младший брат еще школьник. Его зовут Игорь. Он неохотно ходит в школу пять раз в неделю. Ему 9 лет. Игорь увлекается боксом и футболом. В свободное время он играет в компьютерные игры или просто валяет дурака. По характеру он очень веселый, хотя и ленивый мальчик. У него черные глаза и темные волосы.

Моя младшая сестра тоже школьница. Ей уже 12 лет. Ее зовут Катерина. Она старше брата на 3 года. У нее рыжие волосы и зеленые глаза. Она очень прилежная ученица. Катя всегда с радостью идет в школу на занятия. С раннего утра она охотно встает, берет рюкзак с книгами и идет учиться. Младший брат часто смеется над ней. Он называет ее «зубрилой»

Что касается меня, то скоро я закону школу, а затем я пойду работать. Я хочу учиться в колледже и в то же время зарабатывать деньги. Родители советуют мне не думать о работе сейчас. Я с ними не согласна. Я хочу зарабатывать самостоятельно, жить отдельно от родителей и одновременно путешествовать. Мама говорит, что я очень упертая. Так оно и есть!

Топик «Моя семья»
Je m’appelle….. J’habite…. J’ai … ans et cette année je suis en train de terminer l’école secondaire. Ma famille n’est pas grande. Nous sommes quatre: mon père, ma mère, ma sœur et moi. Mon père a 39 ans. Il est très gentil. Il est beau, grand et costaud. Il s’appelle ….. Il est médecin-chirugien, il soigne et opère beaucoup de gens. Il a sauvé beaucoup de vie. On dit qu’il a les mains d’or.Il me semble qu’il sait faire tout. Il bricole beaucoup à la maison. Je suis fière de lui.Ma mère est un peu plus jeune, elle a 36 ans, elle est très généreuse, belle, sensible et chaleureuse. Elle est mince et aussi grande, mais bien sûr plus petite que papa, elle est très dynamique et toujours de bonne humeur.Comme j’ai déjà dit, j’ai une sœur. Elle s’appelle …, elle est en 5-ième. … étudie bien. Et moi, je suis en train de me préparer aux examens de fin d’études et je veux devenir …. En tout cas c’est mon rêve. Je comprends bien que ce sera énormément difficile, mais quand même j’essayerai. Je dois dire que notre famille est très unie, nos parents nous apprennent à être laborieux, diligents et assidus. Nous sommes déjà conscients pour comprendre qu’ils font bien. Меня зовут….. Я живу в…. Мне … лет и в этом году я заканчиваю среднюю школу. Моя семья небольшая. Нас - четверо: мой отец, моя мама, моя сестра и я. Моему отцу 39 лет. Он очень мил. Он красивый, высокий и крепкий. Его зовут….. Он - врач-хирург, он лечит и оперирует многих людей. Он спас много жизней. Говорят, что у него золотые руки. Мне кажется, что он может все сделать. Он много мастерит дома. Я горжусь им. Моя мама немного моложе, ей 36 лет, она очень добрая, красивая, чувствительная и приветливая. Она стройная и тоже высокая, но конечно ниже чем папа, очень динамична и всегда в хорошем настроении. Как я уже сказал/а, что у меня есть сестра. Ее зовут … , она в 5-ом. … учиться хорошо. Что касается меня, я теперь готовлюсь к выпускным экзаменам и я хочу стать…. В любом случае это - моя мечта. Я понимаю, что это будет чрезвычайно трудно, но все же я попробую. Я должен/а сказать, что наша семья очень единая, наши родители нас обучают быть трудолюбивыми, проворными и усердными. Мы осознаем уже, чтобы понимать, что они поступают правильно.

Je m’appelle Marina. Je suis née le 10 novembre 1985 à Moscou. Il y a deux ans que notre famille a déménagé à Donetsk où nous habitons maintenant. Notre famille n’est pas très nombreuse. C’est moi, mon père, ma mère, ma soeur cadette et mes grands-parents. Mon père est médecin, ma mère est employée. Ma soeur s’appelle Natacha. Elle a 2 mois. C’est un charmant bébé qui ressemble beaucoup à sa mère. Mes grands-parents ne travaillent plus parce qu‘ils sont âgés. Ils sont des retraités.
Au mois de mai j’ai terminé une école secondaire à Donetsk. J’ai bien fait mes études. On nous a enseigné beaucoup de matières: le français, l’histoire, les mamématiques, la physique, la chimie, la biologie etc. Je préférais toujours et les langues étrangères. Après les classes j’ai été souvent retenue à l’école par toutes sortes d’affaires. J’ai participé aux activité du cercle d’artistes amateurs de ma classe. J’aime chanter. Outre cela je fais du sport et deux fois par semaine je m’entraînais dans la salle sportive. Vous voyez, ma biographie n’est pas très longue. Je peux ajouter que ma profession me préoccupe beaucoup. Je crois que je choisirai la philologie. Je me sens une vocation pour les langues et un jour je voudrais devenir interprète.

200 тем французского языка/А.А Сологуб

Ma biographie
Ma biographie Je m’appelle Hélène Pavlova. Je suis Ukrainienne. Je suis née le 10 novembre 1990 au village Gouty, à la région de Kharkiv. Il y a deux ans que notre famille a déménagé à Kharkiv où nous habitons maintenant. Notre famille n’est pas très nombreuse. C’est mon père, ma mère, ma soeur cadette, mes grands-parents et moi. Mon père est médecin, ma mère est employée. Ma soeur cadette a 11 mois. C’est un charmant bébé qui ressemble beaucoup à sa mère. Mes grands-parents ne travaillent plus parce qu’ils sont âgés. Ils sont des retraités. Au mois de mai j’ai terminé une école secondaire à Kharkiv. J’ai bien fait mes études. On nous a enseigné beaucoup de matières: l’ukrainien, le français, l’histoire, les mathématiques, la physique, la chimie, etc. Je préférais toujours l’ukrainien et les langues étrangères. Après les classes j’ai été souvent retenue à l’école par toutes sortes d’affaires. J’ai participé aux activités du cercle d’artistes amateurs de ma classe. J’aime chanter. Outre cela je faisais du sport et deux fois par semaine je m’entraînais dans la salle sportive. Vous voyez, ma biographie n’est pas très longue. Je peux ajouter que ma future profession me préoccupe beaucoup. Je crois que je choisirai la philologie. Je me sens une vocation pour les langues et un jour je voudrais devenir interprète.

Моя биография
Меня зовут Елена Павлова. Я украинка. Родилась я 10 ноября в 1990 году, в селе Гута, Харьковской области. Два года назад наша семья переехала в Харьков, где мы сейчас и живем. Наша семья очень многочисленна. Это мой отец, мать, моя младшая сестра, бабушка с дедушкой и я. Мой отец - врач, а мать - служащая. Моей младшей сестренке 11 месяцев. Она очаровательная малышка, очень похожа на маму. Мои бабушка с дедушкой уже не работают, потому что уже пожилые. Они пенсионеры. В мае я закончила среднюю школу в городе Харькове. Я хорошо училась. Нам преподавали много предметов: Украинский язык, французский, историю, математику, физику, химию и тому подобное. Я всегда предпочитала украинский и иностранные языки. После уроков я часто задерживалась в школе по различным делам. Я участвовала в кружке художественной самодеятельности моего класса. Я люблю петь. Кроме этого, я занималась спортом и два раза в неделю тренировалась в спортзале. Вы видите, моя биография не очень длинная. Я могу добавить, что меня очень волнует моя будущая профессия. Я думаю, что выберу филологию. Я чувствую влечение к языкам и хотела бы когда-нибудь стать переводчиком.

Vocabulaire:
une région - область, регион
déménager - переезжать
nombreux,-euse - многочисленный, -ая, большая
ressembler à - быть похожим на..., напоминать к.-л.
enseigner - преподавать, учить
outre cela - кроме этого
préocuper - смущать, волновать, заставлять думать
une vocation - влечение, призвание, тяга

Discussion:
1. Comment t’appelles-tu?
2. Où es-tu né (e)?
3. Quand es-tu né (e)?
4. Quelles sont les professions de ta mère et ton père?
5. As-tu des frères ou des soeurs?

Темы на французском помогут подготовиться к сдаче экзаменов, темы на французском - тема статьи. Темы на французском легко закрепляются в памяти, темы на французском специалисты рекомендуют применять на первых стадиях обучения. Самыми распространенными темами на французском считаются: «Рассказ о себе», «Обычаи и традиции Франции», «Хобби», «Любимое время года», «Образование во Франции» и тому подобное. Изучив несколько вариантов тем на французском, Вы сможете составить собственный топик, включив туда самые интересные обороты речи и новые для вас выражения. Знакомясь с предложенными материалами, используйте возможность создавать топики на распространенные темы на французском, которые будут уникальны и содержательны. Прорабатывание нескольких тем на французском с целью создания одной, можно назвать неплохим методическим подходом к изучению французского языка . Следуя по ссылкам, предложенным в данном разделе, вы сможете отыскать большое количество тем на французском. Если использовать данные темы на французском с умом, то Вы достигнете замечательных результатов в развитии разговорной французской речи. Кого заинтересуют предложенные ссылки на темы на французском? Конечно же школьников, абитуриентов, студентов, людей изучающих французский язык самостоятельно. Темы на французском представлены как помощь для написания своего интересного сочинения по французскому языку: в одном тексте взял идею, в другом – отдельные фразы, в третьем – интересное предложение. А на выходе получится эксклюзивная тема на французском, заданная преподавателем. Представленные в статье темы на французском - с переводом, они легкие для чтения и небольшие по размеру. Чтение текстов на различные темы на французском является одним из ключевых моментов в изучении языка. С помощью интересных и познавательных тем на французском, которые вы найдете в этом разделе, вы сможете развивать свой словарный запас, изучать грамматические конструкции, практиковаться в произношении и многое другое. Однако нужно всегда помнить, что темы на французском необходимо подбирать, исходя из своих интересов и предпочтений. Скучная и неинтересная тема на французском вряд ли удержит Вас на долгое время и может даже отбить охоту от изучения французского языка. Если Вы изучаете язык самостоятельно, то рекомендуются темы на французском, в котором содержится небольшое количество новых слов. Объем также играет немаловажную роль, не стоит браться за многостраничные темы на французском, если Вы только начинаете изучать французский язык. После того, как Вы с легкостью будете осваивать простые темы на французском, Вы сможете переходить к более сложным, изучая газетные вырезки, а также читая литературу в оригинале.

Темы на французском

Поиск по блогу (нестрогое соответствие) :

Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10 [показано 5]

  1. Степень соответствия запросу: 26,42%
    Фрагменты текста поста:
    ...Я уже рассказывал о многих случаях когда французская фраза в русском языке становилась одним словом... ...Во французском языке в первом случае употребляется местоимение Moi произносится муа... ...Надеюсь теперь вы сможете признаться в любви на языке любви поэтому я закончу с жевузем и расскажу Вам о словах обозначающих во французском языке цвета... ...В русском языке три рода мужской женский и средний... ...Во французском только мужской и женский среднего рода нет... ...Вот не помню говорил ли я что во французском произношении нет твердого звука Л... ...Внимание кто учил английский язык знает что там синий blue а во французском bleu... ...Вот и всё что я хотел рассказать о названиях основных цветов во французском языке ... ...На французском то же самое... ...Частенько в русском разговорном языке встречается слово ляп... Подробнее:

Здесь я собрала несколько советов, как, не зная толком французского языка, составить довольно приличную фразу или даже короткий текст, а заодно хотя бы начать разбираться в структуре языка. Попробуйте! Вы вполне можете справиться самостоятельно.

Можно, конечно, поискать в интернете, но мне лично больше симпатичны люди, которые считают, что свою работу должны делать сами. С этого и начнём.

Итак, вам нужно перевести несколько фраз или составить свой текст, топик на французском. Как это сделать?

Советую сначала написать текст по-русски. Он должен быть предельно простым: короткие фразы, примерно 10-15. Скорее всего, у вас получится примерно следующее.

Меня зовут Иван. Мне 20 лет. Я живу в Москве. Я учусь в университете. Мне нравится заниматься спортом и путешествовать. В университете мы занимаемся 6 дней в неделю, а в воскресенье я обычно гуляю со своими друзьями… и т. д.

Теперь нужно это всё перевести на французский. Поверьте, не так уж это сложно, зато – интересно, и в конце вы почувствуете удовлетворение, а не неловкость из-за того, что кто-то сделал вашу работу за вас.

Сначала нужно запомнить несколько простых правил.

Правило 1. Порядок слов во французском языке – прямой: подлежащее, сказуемое, дополнение. Это не касается случаев, когда дополнение выражено местоимением, так что не делайте этого! Напишите «Я читаю книгу, я люблю эту книгу», а не «…я её люблю».

Пример.

Pierre regarde un film. Maman prépare le déjeuner. Marie lit le livre.

Пьер смотрит фильм. Мама готовит обед. Мари читает книгу.

В начало предложения можно вынести обстоятельство места или времени.

Пример.

A l’université, Pierre étudie le russe. Aujourd’hui, Marie va au magasin.

В университете Пьер учит русский. Сегодня Мари идёт в магазин.

Если в русской фразе глагола нет, во французской фразе обязательно будет использоваться глагол-связка – être – быть.

Пример.

Pierre est étudiant. Marie est économiste.

Пьер студент. Мари экономист.

Правило 2. Во французском языке существительные, как правило, употребляются с артиклем.

Два рода, мужской и женский. Есть единственное и множественное число. Род французских существительных не совпадает с русским!

Вот французские артикли:

Определённые: le (муж. р. ед. ч.), la (жен. р. ед. ч.), les (мн. ч.)

Неопределённые: un (муж. р. ед. ч.), une (жен. р. ед. ч.), des (мн. ч.)

Как видите, в единственном числе разные артикли для мужского и женского рода, а во множественном числе один артикль для обоих родов.

Важное замечание! Артикли le, la сокращаются перед словом, которое начинается с гласной: получается l’ .

Если вы говорите о чём-то новом, заведомо незнакомом вашему собеседнику – следует употребить неопределённый артикль, если нечто общеизвестное или понятное из контекста – определённый.

Пример.

Pierre a une famille. Pierre achète un livre. Pierre prend des pommes.

Пьер имеет семью (= У Пьера есть семья). Пьер покупает книгу. Пьер берёт яблоки.

Pierre aime la France. Pierre habite près de l’université.

Пьер любит Францию. Пьер живёт около университета (понятно из контекста – университет – тот, в котором Пьер учится).

Артикль опускается:

— после глагола être – быть, кроме оборотов c’est, ce sont — это (для единственного и множественного числа: c’est un livre — это книга, ce sont des livres — это книги).

— когда существительное идёт с числительным, притяжательным или указательным прилагательным (мой, этот…)

— после существительных и наречий, обозначающих количество. Например, beaucoup de – много, peu de – мало, un groupe de – группа. Предлог de сокращается перед гласной, как и артикли.

Пример.

Pierre est étudiant. Pierre aime son université. Pierre lit ce livre.

Пьер студент. Пьер любит свой университет. Пьер читает эту книгу.

Un groupe d’étudiants. Beaucoup de pommes. Peu de cours.

Группа студентов. Много яблок. Мало занятий.

Правило 3. Подлежащее может быть выражено местоимением.

Вот французские местоимения подлежащего.

Je – я. Важно: перед гласной сокращается: J’

Tu – ты.

Il, elle – он, она.

Nous – мы.

Vous – вы.

Ils, elles – они (отдельно для женского рода).

Правило 4. Все русские фразы, которые начинаются с местоимения «я» в косвенном падеже, по-французски начинаются с «я»-подлежащего.

То есть говорится не «у меня есть», а «я имею», не «меня зовут», а «я называюсь». То же и для других лиц, естественно: ты, он… Это очень важно! Скажу честно, преподаватели терпеть не могут, когда ошибаются в этих фразах, это самые азы.

И советую навсегда запомнить: чтобы сказать, сколько вам лет, вам нужен глагол ИМЕТЬ (в отличие от английского!), то есть буквально «Я имею … лет»: «J’ai … ans».

Правило 5. Существительные не склоняются, глаголы спрягаются.

Во множественном числе существительные присоединяют окончание -s: un livre — des livres, une copine — des copines, le professeur — les professeurs, la leçon — les leçons. Но если слово уже оканчивается на -s, то ничего не добавляется, меняем только артикль: un cours — des cours.

Глаголы спрягать сейчас учиться не будем, есть сервисы, где можно получить спряжение практически любого глагола.

Правило 6. Существительные-дополнения могут присоединяться без предлога (прямые дополнения) или с предлогом (косвенные дополнения).

Основные предлоги: à, de, en, dans, sur, chez, avec, sans, pour. У каждого очень много значений, смотрите их в словаре.

Всё, теперь, когда у вас есть основные правила, можно начинать!

Посмотрим на примере. Вам нужно перевести первую же фразу – «Меня зовут Иван». Вы уже знаете, что по-французски не говорят «меня зовут», говорят «я называюсь», вы знаете, как будет «я», но не знаете, как будет «называться». Возьмите словарь!

В интернете мне нравится словарь в Яндексе. Там, кстати, можно кликнуть на переведённое слово и прослушать его.

Вот вы набили «называться» и видите два варианта. Какой выбрать?

Если нет никаких пояснений, то советую выбрать первый вариант – он более распространённый. Если же к переводу есть комментарии, обязательно почитайте их, ведь почти каждое русское слово имеет несколько значений, каждое из которых переводится на французский отдельным словом.

Итак, теперь вы знаете, что «называться» – это «s’appeler». Далее нужно этот глагол проспрягать.

Нет ничего проще. Набираем в Гугле словосочетание «conjuguer un verbe français», что означает «спрягать французский глагол».

Выбирайте сайт, интерфейс которого больше нравится. Я выбрала первый: http://leconjugueur.lefigaro.fr/, в поле вставляем наш глагол.

Нажимаем на «conjuguer», то есть «спрягать». Появляется парадигма во всех наклонениях и временах.

Вам понадобится либо Présent – настоящее время, либо Passé composé – прошедшее время, либо Futur simple – будущее время. Если вы чайник во французском, то пока остальные лучше не трогайте.

Итак, теперь вы знаете все слова: как будет «я», как будет «называться» в нужной форме и, конечно, вы знаете своё имя. Пора составлять фразу?

Ещё рано, так как ваше имя – это дополнение к глаголу. И надо бы узнать: вдруг оно должно быть с предлогом?

Как можно это узнать?

Попробуйте написать в гугле без предлога, без кавычек. В данном случае, надеюсь, вы поняли, что надо написать « Je m’appelle Ivan ». Если гугл выдаст несколько таких фраз, именно как у вас – эти слова подряд, значит – правильно.

Много результатов! Значит, « Je m’appelle Ivan » — правильно.

Если таких находок нет – значит, что-то в вашей фразе не так. Не хватает предлога или ещё чего-то.

Как сделать тогда? Например, вы хотите сказать «я иду в университет». Вы уже можете узнать, как будет «идти» и как будет конкретно «я иду» — Je vais. Перевели слово университет – université. Добавили артикль, la, он сократится перед гласной: l’université.

Теперь пробуем забить «Je vais l’université».

Хотя это не совсем верно).

(регулярно пополняется).

Указательные прилагательные — а не местоимения , опять же — (этот, эта, эти): ce — м. р., cet — тоже м. р., но перед гласной, cette — ж. р., ces — мн. ч. Род во французском языке, естественно. С русским не всегда совпадает.

Если вы уж совсем не хотите / не можете справиться самостоятельно. Где найти такие топики?

В интернете можно. Но не всему следует доверять, попадаются совершенно анекдотические тексты, сделанные с помощью автоматического переводчика. Надёжнее искать в русских учебниках или самоучителях. В таких пособиях материал обычно объясняется на русском языке (кстати и почитать полезно), а в первых уроках много простых текстов – «Обо мне», «Моя семья», «Наш город». Посмотрите, переведите со словарём, из них можно надёргать фраз и составить свой небольшой рассказ. Наберите в контакте, в разделе документов, «Начальный курс французского» — найдёте очень много учебников в формате ПДФ.

Работайте, и всё получится!