Где жил и на каком языке говорил Иисус Христос? Проповеди на арамейском языке. Язык иисуса христа

Ты думаешь - я дурочка?
- Кукла Лена, я думаю о тебе совсем в другом ракурсе. Особенно спросонья.
- А если ты такой умный, тогда скажи, на каком языке Иисус Христос говорил?
- Иисус Христос, как все нормальные люди, говорил на своем родном языке, то есть на иврите. А что, есть другое мнение?
- Еще бы! На арамейском он говорил. Это что за язык такой, кстати? И не лапай меня, когда я у плиты стою. Кому я, интересно, готовлю?
- Та-ак, ребёнок, как я посмотрю, уже вполне погружён в атмосферу разврата, а в моргах вопиют неопознанные тела. Кукла Лена, Иудея была тогда не оккупированный Израилем Правым Берегом реки Иордан, а провинция Римской империи. А русским языком в Римской империи была, как известно, латынь.
Римская империя достигла максимальных размеров при Марке Ульпие Траяне, который правил Римом в 98-117 годах н.э. Потом пошло медленная, но постоянная деградация, но твердая приверженность латыни никогда сомнению не подвергалась. Евреи же говорили на своем родном иврите и на языке международного общения латыни.
А на арамейской языке говорили в соседней Сирии, где жили, соответственно, арамейцы. Но при чем тут Иисус Христос? В России же не говорят на турецком, хотя Турция и граничила с Россией.
- А древнееврейский язык - это что такое?
- Тут, кукла Лена, все просто. В состав согласных древнееврейского языка входят лабиальные p, b, дентальные смычные t, t;, d, сибилянты s, s;, z, ;, ;, велярные смычные k, q (вероятно, поствелярный), g, велярные фрикативый; (графически совпадал с;) и;, фарингальные; (графически совпадал;), ;, аспирация h (частично < общесемитский *;), гортанный взрыв;, «полугласные» u;, i;, сонорные m, n, l, r…
- «Гортанный взрыв» говоришь? Чувствую я, что сегодня вечером у меня голова болеть будет.
- Вот оно: чем жена моложе - тем жизнь дороже. Кукла Лена, ты же знаешь - твое здоровье для меня самое главное. Поэтому буду с тобой откровенен. Никакого древнееврейского языка нет и никогда не было. Существует язык иврит.
А все эти «древнееврейский язык», «Иисус Христос говорил на арамейском» - это детские антисемитские враки, придуманные ГлавПУРом (Главное Политическое Управление). Робкие шаги кривыми ногами.
Их цель - затушевать то, что Иисус по пятому пункту был евреем, а христианство возникло как секта в иудаизме. Как метко выразился по этому поводу рабби Моше Хаим Луцато: «Всему, что есть в нижних мирах, соответствуют наверху трансцендентные силы» («Дерех Гашем» 5.2).
А вообще у меня к тебе предложение, кукла Лена. Давай купим картину Сальвадора Дали «Юная девственница, предающаяся содомскому греху при помощи рогов своего целомудрия» и украсим ею нашу спальню. Я уже присмотрел, ее в подземном переходе продают возле нашей квартиры на Крайнем Севере. Красивая такая!
- Опять грязь танков не боится, как я посмотрю? Ты бываешь иногда невыносимо пошл и поган, Санитар. Но, не смотря на это, я тебя всегда слушаюсь в плане выполнения своего женского долга. Поэтому или руки убрал, или останешься голодный, как скажешь. Выбирай, сионистский революционер.
Опять? Мне ли, кукла Лена, не трепетать от нескрываемого возмущения. То, что ты, кукла Лена, делаешь этим утром в Иерусалиме, не происходило здесь со времен царя Давида.
Хотя евреи, на протяжении всей мировой истории, заметь, пытались сделать человечество лучше, причем, что важно отметить, как всегда абсолютно бескорыстно и от всего сердца. Только человечество почему-то всегда упиралось и лучше становиться упорно не желает.
Вот и сейчас, ты ставишь меня, любимая, перед совершенно неразрешимой альтернативой. А ведь женщину, возлюбленная моя, украшает только томность, еще раз томность и ничего кроме томности (см. картинку над текстом).
Потому что ничто не ново под луной, кукла Лена. Как учил меня один мудрый человек в секторе Газа, табельное оружие работников милиции - пистолет Макарова (ПМ) - это все тот же немецкий Walther PP (PolizeiPistole, то есть «полицейский пистолет») подвергнутый изменениям косметическим. В частности, Waltherовский патрон 9х17 kurz в нем заменен патроном 9х18 ПМ. А стандартный «НАТОвский» патрон - 9х19.
А так - все то же самое.
- Это ты о чем, жидомасон?
- Да так, вспомнилось почему-то. В ЦАХАЛе существует бригада специального назначения, в которую входят четыре подразделения («Эгоз», «Дувдеван», «Маглан» и «Римон»).
1). «Римон» (граната). Деятельность этого подразделения основано на технических ухищрениях. Свое название подразделению получило за операцию, в начале которой был обнаружили крупный склад ручных гранат, принадлежащий ООП.
Специалисты подразделения «поработали» над грантами, в результате чего взрыв происходил не через пять секунд, а через секунду после того, как была выдернута чека.
2). «Маглан» - спецподразделение, выполняющее задания исключительно в тылу врага в качестве боевой группы.
3). «Дувдеван». Бойцы подразделения действуют внутри арабской среды, выдавая себя за арабов (мистааравим - «превратившиеся в арабов»). Действуют внутри иррегулярных и регулярных подразделений противника.
4). «Эгоз». Специализация подразделения - борьба с иррегулярными частями противника.
Формально бригада приписана к дивизии «Оцбат Эш», фактически она напрямую подчиняется начальнику генштаба…
Готовы манты? Кукла Лена, да ты кудесница!

Н. Н. Ге. «В Гефсиманском саду». 1869 г

МОЛИТВА ГОСПОДНЯ "ОТЧЕ НАШ" (на арамейском языке)

Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh. Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh: ei-chana d′bish-maiya: ap b′ar-ah. Haw lan lakh-ma d′soonqa-nan yoo-mana. O′shwooq lan kho-bein: ei-chana d′ap kh′nan shwiq-qan l′khaya-ween. Oo′la te-ellan l′niss-yoona: il-la paç-çan min beesha. Mid-til de-di-lukh hai mal-choota oo khai-la oo tush-bookh-ta l′alam al-mein. Aa-meen.

БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД:

О Дышащая Жизнь! Имя Твое сияет повсюду!
Высвободи пространство, чтобы посадить Твое присутствие, представь в Твоем воображении Твое «Я могу» сейчас, облеки Твое желание во всякий Свет и Форму.
Прорасти через нас хлеб и прозрение на каждое мгновение.
Развяжи узлы неудач, связывающие нас, как и мы освобождаем канатные веревки, которыми мы удерживаем проступки других.
Помоги нам не забывать Источник, но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем.
От Тебя возникает всякое Видение, Сила и Песнь. От собрания до собрания.
Аминь.

Примерная транскрипция и перевод:

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!
ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!
тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;
неве совьянух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.
Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь
юмана / нам днесь.
Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,
эйчана дап ахнан / якоже и мы
Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.
вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,
элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:
мудтуль дилух ха й / Яко твое есть
мальчута / царствие
ухэйла / и сила
утишбухта / и слава
л’алам алльмин. / во веки веков
Амин. / Аминь

http://youtu.be/UJi0riH9HPk

«Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

Так на каком же языке разговаривал Господь Иисус Христос?

На этот вопрос Новый Завет ответа не дает. Поэтому вопрос о языках, которыми владел Иисус Христос занимает ученых многие столетия. В XVIII в. считалось, что Иисус знал греческий. В качестве обоснования приводились следующие аргументы: греческий в то время был самым распространенным языком в Палестине; с Пилатом Иисус разговаривал без переводчика , значит, их беседа проходила на греческом. В XIX в. возобладала другая точка зрения: основным языком Иисуса был еврейский. При этом ученые не делали различий между литературным еврейским, на котором написан Ветхий Завет, и разговорным времен Христа.

Профессор Иерусалимского университета Эммануил Тов , возглавляющий проект по изданию Кумранских рукописей Мертвого моря, считает, что в Иудее, во время земной жизни Иисуса, в синагогах, скорее всего, молились на иврите, а вне Палестины молились на греческом: там забывали родной язык, по мнению ученого, иудеи молились на иврите, а потом толковали Писание на арамейском. Такие выводы профессор делает на основании того, что в Кумране большинство рукописей написано на иврите, несколько на греческом и, совсем мало на арамейском, в основном таргумы (толкования на святое Писание) и литературные произведения.

В середине XX века стали появляться кумранские находки. Большинство этих рукописей были составлены по-еврейски, и только незначительная часть по-арамейски, поэтому ученые стали пересматривать эту позицию, признавая более широкое распространение иврита. Среди этих находок были не только литературные памятники, а так же письма, обращенные к Бар-Кохбе или принадлежащие Бар-Кохбе. Это все-таки 135 год после Р. Х.

В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились. В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах, - говорит протоиерей Леонид Грилихес.

Он же развивает эту мысль далее. "Когда Иисус Христос обсуждает какие-то богословские вопросы с фарисеями и саддукеями, то, скорее всего, это мишнаитский иврит, то есть разговорный иврит, язык еврейской академии и школы. Во время общественной проповеди (например, Нагорная проповедь), скорее всего, Он должен был ориентироваться на высокий стиль — литературный язык проповеди мог сближаться с языком Ветхого завета.

Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-арамейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.
Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» - это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея - «Эли, Эли» - это с еврейского. Вариант «Лама» - это с еврейского, «Лема» - с арамейского. «Савахтани» -однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» - калька с еврейского.

Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч. exégésis — толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией — Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания.

- На каком языке Христос именно молился?

В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва "Отче наш" убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое , да приидет царствие Твое , да будет воля Твоя » и так далее. Это семитская конструкция...

А вот современный шведский арабист и семитолог Ян Ретсе считает, что Иисус владел двумя языками: еврейским (как еврей по рождению) и арамейским (как житель Галилеи и человек из народа).
Ретсе полагает, что 2 тыс. лет назад в Палестине (вплоть до позднего античного периода) существовали две формы древнееврейского языка. Первая — библейский еврейский раввинской литературы (Иисус был членом раввинского движения). Вторая — смешанный еврейский, на котором устно из поколения в поколение передавались иудейские верования и традиции. На нем разговаривали в Иудее и Северной Палестине. Там люди молились на этом языке, хотя он никогда не был сакральным. Как еврей, который вел дискуссии с раввинами, Христос должен был владеть обеими формами.

Тогда Палестина была настоящим языковым Вавилоном. Римская оккупационная армия объяснялась на латинском, им пользовались иерусалимские и прочие торговцы, поддерживавшие связи с империей. Римская элита воспитывалась в греческом духе и на востоке государства был распространен греческий. Филологи и лингвисты установили, что к моменту рождения Иисуса он почти 300 лет был разговорным в Галилее, Иордании и на Средиземноморском побережье. У евреев, вернувшихся из диаспоры, были синагоги с греческим языком богослужения. Помимо еврейского и греческого, в Палестину из Месопотамии пришел арамейский язык, который предпочитало еврейское население Галилеи (оно разговаривало на пяти его диалектах).

Сегодня от арамейского языка, одним из диалектов которого владел Иисус Христос, почти ничего не осталось. В Турции и на севере Ирака проживают около 20 тыс. сирийских православных христиан, разговаривающих на диалекте туройо, а в городке Маалула (Сирия) сохранился западноарамейский язык, на котором говорят около 10 тыс. человек. От Маалула до Галилеи всего сотня километров, но язык Иисуса Христа, видимо, обречен на вымирание, хотя ученые Западной Европы прилагают огромные усилия, чтобы его сохранить.

Вы когда-нибудь задумывались, на каком языке Иисус говорил?

Чтобы найти ответ на этот вопрос нужно выяснить, на каких языках разговаривали в Палестине I века? Это было три языка: арамейский, греческий и иврит. Каждый из них имел свою собственную функцию и использовался определенными группами населения.

Арамейский был широко распространен со времен Вавилонского пленения.

Со времен завоевания Александром Македонским во многих общинах говорили по-гречески.

Еврейская Библия, Писания времен Иисуса, была написана на иврите.

У каждого языка была своя функция. Некоторые из них использовались только для письма, в то время как другие использовались для общения.

Как насчет Иисуса?

Подсказки помогут нам определить, кто мог говорить на каждом языке и посмотреть, какие языки мог знать Иисус.

Иисус жил в определенный период истории в конкретном регионе мира. Его воспитывали родители, которые жили в том же регионе и научили Его разговаривать на том языке, на котором они сами разговаривали с детства.

Что это был за язык?

Арамейский язык широко воспринимается учеными как основной язык, на котором говорил Иисус.

Подавляющее большинство документов и надписей той эпохи были сделаны на арамейском языке. Несмотря на то, что были найдены документы на греческом, иврите, латыни и других языках, они составляют меньшинство. И хотя многие религиозные тексты написаны на иврите (например, Свитки Мертвого моря — 15% написаны на арамейском языке, 3% — на греческом, а остальные на иврите), большинство нерелигиозных текстов — контракты, счета, претензии в отношении собственности и т.д. — на арамейском языке.

Ученые обнаружили, что иврит во времена Иисуса использовался в том же объеме, что и латинский сегодня. В наши дни немногие могут разговаривать по-латински, он в основном употребляется в религиозных церемониях католической церкви. Подобным же образом иврит был сохранен религиозными лидерами Палестины первого века, но он не был общеупотребительным язык, на котором многие умели разговаривать. Даже Священное Писание было переведено с иврита на арамейский, чтобы простые люди могли его понимать. Иисус продемонстрировал, что Он мог читать на иврите, когда взял свиток в синагоге (Луки 4: 16-30), но большинство Его неграмотных учеников скорее всего не знали этого языка.

Это не означает, что на иврите никто не говорил. Это просто означает, что случаи, когда разговаривали на иврите, были исключением , а не правилом .

Контексты, где на иврите продолжали разговаривать были локализованы либо географически (т.е. на холмах Иудеи), либо профессионально (т. е. среди священников и мыслителей), либо среди сектантов (то есть среди кумранитов).

Греческий язык также был разговорным языком в результате эллинизации, которая произошла много веков назад. Еврейские Писания были даже переведены на греческий язык, известные как Септуагинта. Иисус, вероятно, был знаком с греческим, но опять же это был не язык, на котором говорили толпы бедных людей, которым Он проповедовал.

С другой стороны, к тому времени, когда евангелисты сели писать Евангелия, они писали конкретным общинам и греческий язык стал тем языком, на котором они передавали слова Иисуса. Иисус мог говорить на арамейском языке, но писатели Евангелия записали Его слова на греческом языке. Христиане верят, что эти человеческие писатели были вдохновлены Божественным Автором Священного Писания, Святым Духом, тем самым сохраняя слова Иисуса от человеческой ошибки.

После оригинального греческого текста каждый другой язык рассматривается как перевод, и переводчики Библии проявляют большую осторожность, чтобы удостовериться, что каждый перевод является точным и отражает язык и культуру Палестины 1-го века.

Итак, если бы вы спросили Иисуса, на каком языке Он говорил, скорее всего, Он ответил бы: на арамейском.


Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН

Вера живет в сердце каждого человека, пусть даже очень глубоко... Без нее человек просто не сможет существовать. Мы, христиане, верим в Бога и Сына его Иисуса Христа. Библия говорит, что Сын Божий был человеком, жил среди людей. Где его Родина? На каком языке говорил Иисус Христос? Вы найдете ответы на эти вопросы в статье.

Земля Обетованная, где жил Иисус Христос

Каждый человек невидимыми узами связан с местом, где он увидел земной свет. Есть какая-то высшая закономерность, чтобы родиться в том, а не ином месте. Так же закономерно произошло воплощение Иисуса Христа - Спасителя всех людей - на земле Палестины, в еврейском народе.

Эту землю обещал Аврааму и его потомкам за верность Ему. Повинуясь Богу, Авраам ушел из родных вавилонских земель и поселился здесь, в чужой для него местности. «Дети Авраама» имели трудную историю: голод привел их в Египет, Моисей 40 лет водил их по пустыне, чтобы вернуться назад, Иисус Навин отвоевал обетованную землю у ханаанских племен. Здесь поселилось 12 еврейских родов.

В течение тысячи лет жили евреи на этой территории, испытали вавилонское пленение, разрушение Иерусалима, потерю Вновь возвращались сюда, восстанавливали Храм и продолжали молиться - маленький народ в языческом море соседей сохранял поклонение Единому Невидимому Богу. Вся ветхозаветная история еврейского народа - это подготовка к тому, чтобы в его среде произошло Боговоплощение.

Времена рождения Христа - Вавилонское столпотворение

За полвека до Рождества Христова Палестина была захвачена Римом, который осуществлял мировое господство. Еврейское государство уже не было единым. Иудея на юге населялась самой правоверной частью народа, в средней части - в Самарии - жители смешались с восточными переселенцами и стали почти язычниками, поэтому иудеи с ними не общались. На севере страны была Галилея, где рядом с иудеями жили представители греческой диаспоры, выходцы из Финикии и Сирии, арабы. Веротерпимость галилеян по отношению к соседям порицалась жителями Иудеи, они считали северных сородичей людьми низшего сорта, но все-таки общались с ними.

Ирод Великий

Власть в Иудее в это время узурпировал он был злодеем и беззаконником. Боясь потерять власть, он казнил всех своих родственников, жену, сыновей. Избиение 14 тысяч вифлеемских детей - тоже его рук дело. А Святое Семейство, спасая Богомладенца, вынуждено было скрываться в Египте.

После Ирода Великого царей в Иудее уже не было. Сын его, развратный Ирод Антипа, упоминаемый в Евангелии как убийца Иоанна Крестителя, правил только Галилеей и подчинялся римскому наместнику - прокуратору Понтию Пилату.

У иудеев остались только духовные руководители: книжники-учителя Закона Божьего, фарисеи и саддукеи - религиозные аристократические партии. Стремясь к власти и богатству, они ненавидели римское владычество и мечтали о Мессии - спасителе, который освободит их от чужеземцев. Христа страдающего, искупителя их грехов они не ждали.

Зачатие: непорочное или незаконное?

Кто мать и отец Иисуса Христа? Нет пользы в бесконечных поисках доказательства непорочного зачатия, точной даты Рождения Христа, других фактов, подтверждающих церковные догматы. Это вопрос веры, которая не требует доказательств, а принимается сердцем как истина, для него необходимая. «Се, Дева во чреве примет…» Переводя эти слова пророка Исайи на греческий, праведный Симеон Богоприимец хотел написать: «молодая женщина». Церковное предание говорит, что он жил 360 лет, чтобы увидеть Рожденного Девой. А в греческом переводе так и осталось: «Парфэнос», т. е. Дева!

Бог-Слово воплощается на Земле так, как и следует Ему, - чудесным образом. Не все может вместить человеческий разум, ведь он не равен Божественному. Тут нужно смирение. Тот, кто не хочет смириться, пусть повторяет вслед за предавшими Христа иудеями сплетни о «незаконном сыне замужней женщины». Кстати, по закону Моисея, Иосиф должен был побить камнями насмерть Марию, если бы ребенок был незаконным. Его собственный сын остался бы в истории как «Иисус - сын Иосифа», а не «Иисус - сын Марии», как свидетельствуют две священные книги - Евангелие и Коран.

Родословная Марии

Родители Марии, по свидетельству Евангелия от Луки, жили в Назарете Галилейском и были правоверными иудеями. В три года девочку отдали в первосвященник принял её как представительницу рода Давидова и ввел в Святая Святых - место, куда сами священники входят один раз в год. После зачатия Мария три месяца гостила в Иерусалиме у своей родственницы - матери Иоанна Крестителя. Елизавета происходила из рода Аарона - первого еврейского священника. Итак, будущая Богородица была стопроцентной иудейкой и находилась в родстве с первосвященником Аароном и царем Давидом.

Муж, опекун, обручник?

Закон Моисея не позволял оставлять взрослых девушек при Храме. Их отдавали назад родителям или выдавали замуж. Престарелые родители Марии к тому времени умерли, а замуж она категорически отказалась идти. Тогда девушку-сироту обручили с престарелым и небогатым плотником Иосифом 80 лет из её родного города Назарета. Они были дальними родственниками. Родословие Иосифа Обручника восходило к Для переписи, объявленной императором Тиберием, он пришел в город Давида - Вифлеем, где и родился Христос.

Жизненный подвиг Иосифа начался после Благовещения, когда он стал замечать, что Мария беременна. Буря внутренних помышлений предлагала разные выходы из положения: побить камнями, отпустить от себя, признать будущего ребенка своим сыном и покрыть позор…

Фактом остается то, что он не признал Христа своим сыном, не был ему отцом по плоти, но не оставил Марию ни в вертепе Рождества, ни во время бегства в Египет, ни при жизни на чужбине, когда Богородица с младенцем была особенно беззащитна.

Кто Матерь Моя? И кто братья Мои? (Мф. 12:46)

Биографические данные Христа описаны в Библии. Там говорится, что родившийся в Вифлеемской пещере Младенец на восьмой день был обрезан по иудейскому обычаю, получил имя Иисус, что переводится как «спаситель». Воспитан он был родителями в иудейской вере, и нет оснований отрицать его принадлежность к этому обществу. Да и сам он в разговоре с самаритянкой говорил: «Мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение - от иудеев» (Ин. 4:22).

Какая Он воплотился и жил среди евреев, и в этом их слава: они воспитали в своей среде Единственную, достойную быть Матерью Бога. Но по законам левирата родословие человека ведется по отцовской линии. Отец передает свойства рода по наследству. Мать Христа была и осталась Девой, земного отца у него не было. Поэтому Он не вмещается в узкие рамки иудейской избранности и замкнутости, разрывает узы кровного родства. Когда мать с братьями стояла у дверей, чтобы увести его домой, он ответил, что творящие волю Отца Небесного - те для него родные. Значит, национальность Иисуса Христа не определена. Ни грека, ни иудея, ни варвара, ни скифа в Нем нет, Он воплотился, чтобы объединить все народы в новую - духовную - общность. «Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух» (Ин. 3:6).

Язык, на котором говорил Иисус Христос

На каком языке говорил Иисус Христос? "Конечно, на еврейском", - сразу напрашивается ответ. Но нельзя забывать, что единого еврейского государства как такового во времена Иисуса Христа уже не было. И сам еврейский язык претерпел большие изменения.

В Иудее распространен был язык Ветхого завета - иврит: на нем молились, вели богословские беседы, общались.

Так на каком языке говорил Иисус Христос? В Галилее, где Сын Божий прожил большую часть своей земной жизни, говорили на арамейском языке: своего рода разговорном иврите, который претерпел сильное влияние семитского языка кочевников-арамеев. Этот язык был живее и богаче чопорного иврита, как и жизнь в самой Галилее.

На всех территориях, завоеванных Александром Македонским, в том числе и в говорило на греческом языке «койне», позволяющем людям разных национальностей понимать друг друга.

И наконец, Иудея вошла в состав Римского государства, где официальным языком была латынь.

Свидетельство Кумранских рукописей

Более 60 лет назадв пустыне, недалеко от Мертвого моря, были найдены пещеры с огромным количеством религиозных текстов. В настоящее время ученые установили, что свитки являлись библиотекой, вывезенной из Иерусалима во время войны с Римом. Изучение рукописей позволило установить: во времена Иисуса Христа в синагогах шли службы на иврите. Евреи в эмиграции (например, в Египте) молились на греческом языке. Толкование Писания и проповеди велись на арамейском языке, понятном для простого народа.

«Элои, элои, ламма савахфани?"(Мф. 27:46), (Мк. 15:34)

Арамейский язык Иисуса Христа был не единственным, которым Он владел. Так как семья Иисуса некоторое время жила в Египте, где шло общение на греческом языке, можно не сомневаться, что Он свободно владел им. Его ученики - Петр, Андрей, Лука, Филипп - носили греческие имена, вполне вероятно, что общение с ними, а также с иноплеменниками велось на греческом.

На каком языке говорил Иисус Христос? В 12 лет Иисус впервые заставил родителей волноваться за себя: он потерялся по дороге из Иерусалима в Назарет. Мария и Иосиф нашли его в храме, беседующим с фарисеями на богословские темы. Конечно, беседа шла на иврите - языке молитв и богословия.

Допрос у в последний день Его земной жизни шел без переводчиков (о них не упоминает ни один источник). Трудно поверить, чтобы римский прокуратор для общения с порабощенным народом выучил его язык. По всей вероятности, Иисус из Назарета отвечал ему на латыни.

Но родным для него языком был все-таки арамейский. На нем он говорил свои проповеди в Галилее, беседовал с учениками. Последние слова Христа были произнесены тоже на арамейском: «Боже, Боже, почему ты оставил меня?»

Сейчас родной арамейский язык Иисуса Христа исчезает, на нем говорит горстка людей в сирийских деревнях.

Логии Христа

Два столетия назад ученые библеисты, сравнивая синоптические Евангелия, установили, что они имеют какой-то ранний источник, который они и обозначили как Евангелие Q. Это сборник прижизненных высказываний Иисуса Христа, куда вошли Нагорная проповедь, молитва «Отче наш», рассказ об Иоанне Предтече, некоторые притчи. Все проповеди Иисуса Христа к ученикам и слушателям являются призывом стать на путь спасения. Этот путь всегда узкий, исполнен страданий, самоотречения. Но это путь обретения Царствия Божия внутри нас. Горе тому, кто в жизни своей выберет широкий путь самоугождения, который ведет к погибели.

Кто бережет свою жизнь ради себя, потеряет её. Кто потеряет душу свою ради Христа, спасет её.

Слово Христа, прочитанное в духе и истине (с чистым сердцем и без земной корысти), понятно людям всех национальностей.

Языковая среда, наличествовавшая в Палестине первого века, для читателей Евангелий представляет не только академический интерес. С ним напрямую связан вопрос о том, на каких языках говорил Иисус, что, в свою очередь, может косвенно повлиять на наше отношение к происхождению и исторической достоверности Евангелий. К примеру, отталкиваясь от предположения, что Христос говорил главным образом (если не исключительно) по-арамейски, многие утверждали, что чем больше язык того или иного отрывка в Евангелии отражает стилистические особенности арамейского языка, тем выше вероятность того, что этот отрывок подлинный. И наоборот, отсутствие семитизмов в языке Евангелий нередко использовалось как аргумент против их аутентичности.

На каком этапе находился этот спор до недавнего времени? Можно с уверенностью утверждать, что латынь не была в широком ходу в Палестине, ибо триумф римских армий еще не означал триумфа латинского языка. Со времени завоеваний Александра Македонского в четвертом веке до Р. Х. и последующей эллинизации всего Ближнего Востока греческий язык вошел во всеобщее употребление, и римские завоевания не оказали существенного влияния на этот процесс. Какую роль играл греческий язык в Палестине времен Христа? Был ли он языком культурного общения и коммерческих сделок для просвещенной элиты или же им пользовались и простолюдины? И если им пользовалась не только элита, то насколько широко он использовался? Или же в народных массах преобладал арамейский язык? В средние века прочно утвердилось мнение, что после Вавилонского пленения еврейский язык вышел из обихода и языком повседневного общения у иудеев стал арамейский. Но действительно ли еврейский язык омертвел и сохранился лишь как язык религиозного диалога иудейских ученых? Таким образом, сформировались три теории, отстаивающих доминирующее положение либо греческого, либо арамейского, либо еврейского языков. У каждой из трех теорий в адвокатах не было недостатка, более того, высказывались достаточно убедительные аргументы в пользу того, что все три языка были в ходу у палестинских иудеев первого столетия.

По-видимому, сам по себе этот факт должен был натолкнуть защитников разных точек зрения на мысль, что в повседневной жизни действительно использовались все три языка. Эту идею убедительно доказывал Роберт Гандри, а позднее его работа была дополнена исследованиями Филипа Эджкамба Хьюза.

В последнее время в решении этой проблемы был достигнут определенный прогресс благодаря новым археологическим открытиям, в частности, благодаря исследованию похоронных склепов. В древних склепах часто обнаруживаются надписи, и логично предположить, что перед лицом смерти люди писали на тех языках, на которых привыкли думать и говорить. Гандри делает краткий обзор надписей, найденных в палестинских гробницах интересующего нас периода, и приходит к выводу, что все три языка встречаются в них примерно в равных пропорциях.

Это свидетельство подкрепляется находками при раскопках пещер в окрестностях Мертвого моря. Во время двух своих экспедиций к «Пещере писем» Йигаэль Ядин с сотрудниками обнаружил около пятнадцати писем и более сорока других папирусных документов, в частности, договоров и платежных расписок. Все найденные папирусы датируются временем от конца первого века до восстания Бар-Кохбы, произошедшего в 132-135 гг. по Р. Х. По-видимому, пещера служила укрытием для мятежников, а обнаруженные в ней документы представляют рутинную переписку по бытовым и военным вопросам. Так вот, в этих документах представлены все три языка: греческий, еврейский и арамейский. Повстанцы во главе с Бар-Кохбой не были высокообразованными людьми, и тот факт, что они понимали эти языки и использовали их для переписки, подталкивает нас к выводу, что и в остальных частях Палестины в тот период были распространены все три языка. Похоже, что еврейский язык пользовался популярностью не только в узком кругу иудейских ученых, а употребление греческого языка не ограничивалось сферами торговли и культуры. И еврейский, и греческий языки были в широком хождении наряду с арамейским, поэтому Иисус Христос мог пользоваться любым из этих трех языков.

Если посмотреть на Евангелия непредвзято, мы непременно убедимся, что языковая среда в Палестине была именно такой. На основании обширных исследований ветхозаветных цитат у Матфея и других синоптиков Роберт Гандри заключает, что способ цитирования в этих Евангелиях отражает трехъязычную среду, о которой свидетельствуют археологические находки. Присутствие семитизмов в Евангелиях вовсе не обязательно указывает на то, что какой-то семитский язык (арамейский или еврейский) был единственным языком в Палестине первого века. В многоязыковой культуре языки имеют тенденцию к взаимопроникновению, заимствуя друг у друга лексику и грамматические структуры. Септуагинта, к примеру, полна семитских форм. Широкое распространение нескольких языков, несомненно, повлияло на чистоту палестинского греческого. Вдобавок к этому, греческий язык в Палестине попал на почву, где изначально царствовали семитские языки. В такой ситуации следовало ожидать, что палестинский вариант греческого языка будет отражать семитский стиль речи и образ мыслей.

Но Евангелия и Деяния апостолов предоставляют более определенные свидетельства того, что среди слушателей Христа греческий язык был в обиходном обращении. Двое из двенадцати учеников, Андрей и Филипп, носили греческие имена. Из Евангелия от Иоанна 12:20-23 можно заключить, что Филипп, Андрей и Иисус понимали греческий язык и могли на нем изъясняться. Петр, самый выдающийся из двенадцати апостолов, носил не только еврейское имя (Симон), но также арамейское (Кифа) и греческое (Петр). Весьма вероятно, что тот же самый Петр по-гречески разговаривал в доме Корнилия (Деян. 10) и на греческом языке написал два послания, носящие его имя. Если галилейский рыбак носил греческое имя, свободно изъяснялся и писал по-гречески, то напрашивается вывод, что даже не самые высокообразованные жители Палестины достаточно хорошо владели этим языком. В греческом тексте 21-й главы Евангелия от Иоанна Христос использует два разных глагола со значением любить и два разных глагола пасти , а Петр употребляет два разных слова со значением знать . Однако ни одна из этих синонимических пар не могла бы быть передана по-еврейски или по-арамейски. По всему видно, что этот диалог состоялся на греческом языке. Точно так же и игра слов между петра и петрос в Евангелии от Матфея 16:18 не может быть воспроизведена на еврейском или арамейском языках. Логично предположить, что и этот разговор изначально протекал на греческом. Скорее всего, беседы Христа с хананеянкой, римским сотником и Пилатом тоже проходили по-гречески. Стефан (Деян. 7) и Иаков (Деян. 15) цитируют Ветхий Завет по Септуагинте, следовательно, и они широко пользовались греческим языком.

О том, что арамейский язык в первом веке пользовался популярностью среди палестинских жителей, говорят как библейские, так и светские источники, так что на этом даже нет смысла заострять внимание. Некоторые находили этому факту столь впечатляющие подтверждения, что даже ударялись в другую крайность, утверждая, что задолго до времен Христа разговорным языком иудейского народа во всех областях Палестины стал арамейский. В качестве доказательства обычно ссылаются на наличие семитизмов в Евангелиях и семитский образ мыслей евангелистов. В частности, нередко указывают на обилие в Евангелиях арамейских терминов и имен. Идея о том, что арамейский был единственным общеупотребительным языком в Палестине того периода, настолько прочно утвердилась в сознании, что даже прямые указания на еврейский язык в трудах Иосифа Флавия, в Библии (Иоан. 19:20; Деян. 21:40; 22:2; 26:14) и у Отцов Церкви воспринимались как неточность. Считалось, что на самом деле имеется в виду арамейский язык.

Впрочем, свидетельства широкого использования арамейского языка в Евангелиях, сколь очевидными бы они не были, еще не доказывают, что арамейский был единственным разговорным языком палестинского населения. Более того, результаты недавних лингвистических исследований заставляют усомниться в том, что все транслитерированные семитские термины в греческом тексте Евангелий действительно арамейские, как раньше предполагалось (например, см.: Матф. 27:46; Марк. 5:41; 7:34; 14:36; 15:34). Теперь высказывается мнение, что некоторые из этих транслитераций на самом деле еврейские, и что когда Иосиф Флавий, библейские авторы и Отцы Церкви ссылались на еврейский язык, то они действительно имели в виду еврейский, а не родственный ему арамейский. Это подтверждается еще и тем, что еврейский язык, на котором писали свои труды иудейские ученые, не был мертвым. Он обладал всеми признаками живого разговорного языка: в нем появлялись новые слова, его словарный запас покрывал все бытовые ситуации, он был прост и не витиеват. В раввинской литературе описаны диалоги на еврейском языке, причем их содержание не ограничивалось научными вопросами, а включало детали из повседневной жизни. Кроме того, некоторые из кумранских документов были написаны на еврейском. Опять же, обсуждавшиеся в них вопросы не ограничены научными изысками, и по всему видно, что они были понятны обычным членам кумранской общины. Озвучивалось мнение, что арамейский язык и не мог быстро и полностью вытеснить иврит из речи простых людей. Первоначально арамейским начали пользоваться в торговых и правительственных кругах иудейского общества. И лишь постепенно, с течением времени он начал становиться устным и письменным языком низших классов населения, малообразованной черни. Еврейский язык долго оставался языком простого народа; последний удар ему как разговорному языку нанесли войны 132-135 гг. по Р. Х., в которых иудейские революционеры потерпели сокрушительное поражение.

Итак, и греческий, и еврейский, и арамейский языки были в употреблении у палестинских иудеев в дни Иисуса Христа. Точно определить, в каком соотношении они присутствовали и в каких сферах использовались, не представляется возможным. Вполне вероятно, что один язык преобладал в какой-то одной области Палестины, другой – в других ее областях. Но в любом случае, языковая среда была смешанной. Скорее всего, Иисус Христос говорил на всех трех языках, и указания на это встречаются в самих Евангелиях.

Библиография:

Gundry, Robert H. The Language Milieu of First-Century Palestine // Journal of Biblical Literature. №83. 1964. 404-408.

Hughes, Philip Edgcumbe. The Languages Spoken by Jesus // New Dimensions in New Testament Study / Eds. Richard N. Longenecker, Merrill C. Tenney. Grand Rapids: Zondervan, 1974. 125-143.

_____________________

Статья переведена и опубликована на с разрешения автора. Д-р Р.Л.Томас – старший профессор кафедры Нового Завета в семинарии «Мастерс», Сан-Вэлли, Калифорния (The Master s Seminary , Sun Valley , California ).

Robert L. Thomas. The Languages Jesus Spoke // A Harmony of the Gospels with Explanations and Essays, Using the Text of the New International Version / Eds. Robert L. Thomas, Stanley N. Gundry. New York: HarperSanFrancisco, 1988. 300-303.